Вторник, 17.09.2019, 14:08
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход

МОБУ КОСТЮКОВСКАЯ СОШ

УВЕЛИЧИТЬ ТЕКСТ
Меню сайта
Гос услуги
Вход на сайт
Поиск
Календарь
«  Сентябрь 2019  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30
Архив записей

ОМОНИМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Шипунова Л.Н.

Научн. рук. учитель английского языка Банных Н.Н.

 

Муниципальное общеобразовательное бюджетное учреждение                                         «Костюковская средняя общеобразовательная школа» с. Костюковка, Россия

 

ТРУДНОСТИ ПОНИМАНИЯ ОМОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

 

Исследование посвящено явлению омонимии в английском и русском языках. Рассмотрены определения, классификации, возникновение омонимов.  Обращено внимание на отличие омонимов от других типов слов и специфику их употребления в английском и русском языках.

Проведен  анализ содержания справочных материалов  по  учебникам английского языка для начальной школы "Enjoy English" автора М.З.Биболетовой и учебника для среднего звена "English-5,6,7,8" автора В.П. Кузовлева, составлены схемы и таблицы. На основе содержания учебного материала разработан проект визуального словаря омонимов, который может найти практическое применение на уроках и при подготовке к внеклассным мероприятиям. Она адресуется учащимся 2-8 классов и учителям. 

 

Стремительное развитие экономических, политических и культурных связей между странами неумолимо ведёт к необходимости создания единого языкового пространства.

Поэтому в наше время знание иностранного языка не дань моде, а необходимость. Ни для кого не секрет, что именно английский язык на данный момент наиболее востребован в современном мире. Но русскоязычное население при изучении английского языка сталкивается с рядом проблем, одна из которых омонимы. Омонимы в родном языке не вызывают затруднений, так как употребляющий и воспринимающий хорошо понимают информацию в контексте которой употребляется омоним. Русский язык содержит меньшее количество видов омонимов, чем английский, что значительно облегчает их восприятие, тогда как в английском языке наибольшую трудность вызывают употребление лексических, грамматических, полных и частичных омонимов, не имеющие аналогов в русском языке. С первых уроков в школе учитель мимикой и жестами старается донести смысл предложения или текста. Но одинаковое звучание слов становится серьёзным препятствием к пониманию на слух или распознаванию слов на письме. Только с годами, к старшим классам, когда у учеников сформированы определённые умения и навыки они допускают меньше ошибок в распознавании и употреблении омонимов. Проанализировав предлагаемый лексический минимум учебниками для средних школ, таких авторов как В.П. Кузовлев и М.З. Биболетова, я поставила для себя целью создание визуального словаря для учащихся среднего звена, не владеющих в совершенстве транскрипцией, лексикой и грамматикой, который позволяет понимать омоним в контексте и способствует развитию языковой догадки и образному запоминанию значений слов. Визуальный словарь омонимов предназначен для учащихся нашей школы и использовался на уроках английского языка в течение последних двух лет (2011-2013г.г.). В конце был проведён мониторинг эффективности используемого словаря. На практике применение визуального словаря омонимов позволило учителю не только проиллюстрировать различия в значении слова, но и сделать урок более эмоциональным и ярким.

Но прежде чем создавать визуальный словарь омонимов потребовалось изучить их происхождение, терминологию и классификацию.

Предметом нашего исследования являются особенности отражения омонимов в толковых словарях.

Объект исследования - омонимы, зафиксированные в учебниках английского языка для средних школ авторов В.П. Кузовлев и М.З. Биболетова.

Цель работы:

Выявление различий в отражении омонимов в учебниках английского языка для средних школ авторов В.П. Кузовлев и М.З. Биболетова.

Составление визуального словаря, который будет способствовать повышению интереса к изучению английского языка и расширению эрудиции учащихся.

Исследование проводилось на основе сравнения толкования значений слов в «Большом англо-русском словаре» под редакцией Н. В. Адамчик, 2005 г.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее на уроках английского языка и при подготовке к внеклассным мероприятиям. Она адресуется учащимся 2-8 классов и учителям.

Работая над данной проблемой, мы выяснили, что интенсивное развитие омонимии в английском языке происходило не благодаря одному фактору, а нескольким взаимосвязанным причинам, которые подразделены на две главных группы:

1) омонимия через сходное звуковое развитие, когда или три слова различного происхождения случайно совпадают в звуке; и

2) омонимия развивавшаяся от многозначности до расходящегося смысла. Она может быть объединена с потерей окончаний и другими морфологическими процессами.

Существуют различные определения омонимии, основанные на расхождениях мнений лингвистов в вопросе о понимании языковой формы.

Ряд исследователей ограничивает ее звуковой оболочкой слова, другие ученые расширяют понятие формы, включая в него и графическое представление; таким образом, омонимическими могут называться все возможные совпадения единиц в плане выражения.

 


Этим объясняется существование различных классификаций омонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной и той же, или разным частям речи. В соответствии с формой омонимы подразделяются на омофоны, омографы и абсолютные омонимы.

Омофоны обладают одинаковой звуковой формой, но различаются не только семантически, но и графически. Например:knight (найт) рыцарь – night (найт)   ночь.

Омографы, напротив, совпадают графически, но читаются различно. Bow (бау) поклон - bow (боу) лук.

Абсолютные омонимы обладают общей звуковой и графической формой, различаясь семантикой: cock (кок) петух – cock (кок) кран.

Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделить омонимы полные, совпадающие по всей парадигме: blow (блоу) дуть - blow (цвести), и частичные, совпадающие только в некоторых словоформах: lie (лай) лгать - lie (лай) лежать.

В зависимости от принадлежности каждого из омонимов к какой-либо части речи различают омонимы лексические, грамматические и лексико-грамматические.

Лексические омонимы одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически, т. е. по смыслу: bank (бэнк) берег – bank (бэнк) банк.

В грамматических омонимах можно обнаружить смысловую общность, но принадлежат они к разным частям речи: сats' (кэтс) притяж. падеж, мн. ч. существительного кошки – cat’s (кэтс)  притяж. падеж, ед. ч. существительного кошка.

Что касается лексико-грамматических омонимов, то их совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик. Например: stern — строгий, суровый/ stern — корма корабля. В этом случае, как правило, в формировании омонимической группы участвует словообразовательная конверсия, а сам процесс именуется моделированной омонимией.

В основу каждой из приведенных выше классификаций положен какой-то один признак. Существуют, кроме того, типологии омонимов, построенные на двух и более параметрах что свидетельствует о многомерности явления омонимии.

Проведенный анализ содержания учебных текстов, заданий и упражнений, установок к ним, анализ содержания справочных материалов в учебниках английского языка для начальной школы "Enjoy English" автора М.З.Биболетовой и учебника для среднего звена "English-5,6,7,8" автора В.П. Кузовлева выявил 201 омоним различных типов (на уровне лексем) и, как минимум 63 омоформ (на уровне словоформ). Значения омонимичных слов уточнялись по Большому англо-русскому словарю Н. В. Адамчик (табл. 1).    

                                       

Содержательные подтипы

Формальные подтипы

 

Омонимы

Омофоны

Омографы

Всего

Лексические

45

11

3

59

Лексико-грамматические

18

31

1

50

Грамматические

88

3

3

92

Таблица 1. Английские омонимы в учебниках “Enjoy English-1,2”                                                        М. З. Биболетовой и “English-5,6,7,8” В.П. Кузовлева.

 

Эти цифры дают представление об общем числе омонимов, встречающих в курсе "Enjoy English" (II—IV классы) и "English- 5,6,7,8", и количественном соотношении омонимов разных типов и классов.

Результатом исследования явился мониторинг эффективности использования визуального словаря омонимов на уроках английского языка, который показал, что визуалы, аудиалы и кинестетики по-разному запоминают слова. Хотя современные учебники предлагают красочные иллюстрации для визуалов, записи текстов для аудиалов и выполнения проектов для кинестетиков акцента на наличие нескольких значений омонимов нет. Значение слова берётся в контексте определённой темы, а визуальный словарь помогает увидеть все значения слова и снизить вероятность допущения ошибки при употреблении слова в письменной и устной речи, или при восприятии информации на слух.

Исследования в пятых - восьмых классах показали, что из 27 человек прослушавших значения 20 омонимов только 13 человек смогли воспроизвести все значения. Из других 27 человек, которым значения этих же 20 слов были предложены в сопровождении визуального словаря, с заданием справились 21 человек.

 


 

Может возникнуть сомнение, не было ли во второй группе больше визуалов, что повысило эффективность запоминания слов. Во избежание этого было проведено обратное исследование. Были предложены другие 20 слов, но теперь первая группа воспринимала слова с визуальной опорой, а вторая аудиально. 

 


 

Исходя из результатов исследования и при более подробном изучении омонимов становится ясно, что проблеме изучения омонимов в школе не уделяется должное внимание. Визуальный словарь омонимов призван не только облегчать запоминание значений слова, что способствует расширению лексического запаса и повышению уровня владения устной речью, но и совершенствованию навыка письменной речи и владения грамматикой, так как изучение лексики в структурах ограниченных определённой темой даётся дозировано, с учётом психологических, возрастных, эмоциональных особенностей учащегося. С увеличением опыта изучения языка учащегося, вводятся очередные значения омонимов без акцента на их классификацию и учащиеся догадываются о значении слова по контексту предложения или текста, то есть учащиеся заучивают шаблон и тем самым ограничивают свои речевые возможности, не имеют ясного представления о спеллинге слова имеющих разные значения, но одинаковое звучание.